Johann Sebastian Bach, "Jesu, der du meine Seele" BWV 78 | Johann Sebastian Bach, "Jesus, by whom my soul" BWV 78 | |
1. Coro Jesu, der du meine Seele Hast durch deinen bittern Tod Aus des Teufels finstern Höhle Und der schweren Seelennot Kräftiglich herausgerissen Und mich solches lassen wissen Durch dein angenehmes Wort, Sei doch itzt, o Gott, mein Hort! |
1. Chorus [S, A, T, B] Jesus, by whom my soul through your bitter death from the devil's dark abyss and from heavy distress of soul has been mightily torn free and by whom I have been made to know this through your kindly word, |
|
2. Aria (Duetto) S A Wir eilen mit schwachen, doch emsigen Schritten, O Jesu, o Meister, zu helfen zu dir. Du suchest die Kranken und Irrenden treulich. Ach höre, wie wir Die Stimmen erheben, um Hülfe zu bitten! Es sei uns dein gnädiges Antlitz erfreulich! |
2. Aria (Duet) [Soprano, Alto] We hurry with weak yet eager steps, O Jesus, O master, to you to help. You faithfully look for the sick and straying. Ah hear, as we raise our voices to pray for help! May your gracious countenance give us joy! |
|
3. Recitativo T
Ach! ich bin ein Kind der Sünden, Ach! ich irre weit und breit. Der Sünden Aussatz, so an mir zu enden, Verlässt mich nicht in dieser Sterblichkeit. Mein Wille trachtet nur nach Bösen. Der Geist zwar spricht: ach! wer wird mich erlösen? Aber Fleisch und Blut zu zwingen Und das Gute zu vollbringen, Ist über alle meine Kraft. Will ich den Schaden nicht verhehlen, So kann ich nicht, wie oft ich fehle, zählen. Drum nehm ich nun der Sünden Schmerz und Pein Und meiner Sorgen Bürde, So mir sonst unerträglich würde, Ich liefre sie dir, Jesu, seufzend ein. Rechne nicht die Missetat, Die dich, Herr, erzürnet hat! |
3. Recitative [Tenor] Ah! I am a child of sin, Ah!I stray far and wide. Sin's leprosy, which is found in me, will not leave me in this mortal life. My will strives only after evil. My spirit indeed says:Ah! Who will set me free? But to overcome flesh and blood and to carry out what is good, is beyond all my strength. Even though I would not hide my failings I cannot count how often I fail. Therefore I now take the sorrow and pain of sin and the burden of my cares that would otherwise be unbearable for me And with sighs hand them over to you, Jesus. Do not count my misdeeds Which have angered you, Lord! |
|
4. Aria T Das Blut, so meine Schuld durchstreicht, Macht mir das Herze wieder leicht Und spricht mich frei. Ruft mich der Höllen Heer zum Streite, So stehet Jesus mir zur Seite, Dass ich beherzt und sieghaft sei. |
4. Aria [Tenor] The blood that cancels out my guilt makes my heart again light and declares me free. If the hosts of hell call me to battle, then Jesus stands by my side, so that I am encouraged and victorious. |
|
5. Recitativo B Die Wunden, Nägel, Kron und Grab, Die Schläge, so man dort dem Heiland gab, Sind ihm nunmehro Siegeszeichen Und können mir verneute Kräfte reichen. Wenn ein erschreckliches Gericht Den Fluch vor die Verdammten spricht, So kehrst du ihn in Segen. Mich kann kein Schmerz und keine Pein bewegen, Weil sie mein Heiland kennt; Und da dein Herz vor mich in Liebe brennt, So lege ich hinwieder Das meine vor dich nieder. Dies mein Herz, mit Leid vermenget, So dein teures Blut besprenget, So am Kreuz vergossen ist, Geb ich dir, Herr Jesu Christ. |
5. Recitative [Bass] The wounds, nails, crown and grave, the blows that were there given to my Saviour, are now signs of his victory and can give me renewed powers. When a terrifying judgement pronounces a curse on the damned, you turn it into a blessing. No sorrow and no pain can move me, because my Saviour knows them and since yout heart burns with love for me I in turn lay down What is mine before you. This heart of mine, mixed with suffering, sprinkled with your precious blood, that was shed on the cross I give to you , Lord Jesus Christ. |
|
6. Aria B Nun du wirst mein Gewissen stillen, So wider mich um Rache schreit, Ja, deine Treue wird's erfüllen, Weil mir dein Wort die Hoffnung beut. Wenn Christen an dich glauben, Wird sie kein Feind in Ewigkeit Aus deinen Händen rauben. |
6. Aria [Bass] Now you will calm my conscience that cries against me for vengeance, yes, your faithfulness will fulfil it since your word offers me hope. If Christians believe in you, no enemy in all eternity Will steal them from your hands. |
|
7. Choral Herr, ich glaube, hilf mir Schwachen, Laß mich ja verzagen nicht; Du, du kannst mich stärker machen, Wenn mich Sünd und Tod anficht. Deiner Güte will ich trauen, Bis ich fröhlich werde schauen Dich, Herr Jesu, nach dem Streit In der süßen Ewigkeit. |
7. Chorale [S, A, T, B] Lord, I believe, help me in my weakness, let me not despair; You, you can make me stronger, When sin and death assail me. I shall trust in your goodness until wth joy I shall behold you, Lord Jesus , after the battle in sweet eternity. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |